Nell’era dell’intelligenza artificiale (AI), l’apprendimento delle lingue straniere sembra essere obsoleto. Perché dedicare tempo e fatica ad imparare un’altra lingua quando la tecnologia può aiutarti ad imparare?
Ora esistono strumenti di traduzione in grado di comprendere testi, tradurre siti Web e attivare i sottotitoli automatici durante la visione di video e film stranieri. I nostri telefoni possono tradurre istantaneamente la lingua parlata.
Nel frattempo, le università della Nuova Zelanda e dell’Australia stanno chiudendo i corsi di lingue straniere.
Ma mentre la tecnologia può tradurre i messaggi, non tiene conto di un elemento importante dellaAI comunicazione umana: le sfumature culturali dietro le parole.
Sebbene la traduzione tramite intelligenza artificiale abbia il potenziale per facilitare la comunicazione oltre le barriere linguistiche grazie alla sua accessibilità, dobbiamo essere consapevoli dei vantaggi e delle sfide che comporta. Affidarsi esclusivamente alla tecnologia per tradurre tra le lingue porta alla fine a incomprensioni e a una mancanza di competenza umana. L’ascesa della tecnologia della traduzione
La tecnologia della traduzione ha fatto rapidi progressi sin dalla sua nascita negli anni ’50 e ’60, e questo progresso è stato accelerato dalla commercializzazione dei sistemi di traduzione assistita da computer negli anni ’80.
Tuttavia, i recenti progressi nell’intelligenza artificiale generativa hanno portato anche a progressi significativi nella tecnologia di traduzione.
Google Translate è cambiato radicalmente dal suo lancio nel 2006. È stato originariamente sviluppato come traduttore statistico limitato e ora si è evoluto in un “traduttore portatile”.
La traduzione AI può essere utile in determinate situazioni. Ad esempio, aiutare gli insegnanti a comunicare con genitori che parlano lingue diverse o quando sono in viaggio.
La tecnologia di traduzione può anche aiutare a proteggere le lingue indigene e minoritarie a rischio di estinzione attraverso raccolte di documentazione online. Integrando la tecnologia dell’intelligenza artificiale in queste biblioteche digitali, gli utenti possono accedere e comprendere più facilmente questi testi.
Trova traduzioni simili online. Imparare un’altra lingua è anche uno dei modi migliori per migliorare te stesso e promuovere la salute del cervello, le abilità sociali, la comprensione culturale, l’empatia e le prospettive di carriera.
Un’analisi degli studi dal 2012 al 2019 ha rilevato che parlare più lingue può aumentare la flessibilità del cervello, ritardare l’insorgenza della demenza e migliorare la AI salute cognitiva più avanti nella vita. L’analisi raccomanda inoltre di iniziare l’apprendimento delle lingue il prima possibile.
Nel 2022, il Consiglio d’Europa ha sottolineato l’importanza dell’educazione multilingue e interculturale nella promozione di una cultura democratica, rilevandone i benefici cognitivi, linguistici e sociali.
Quest’anno la Commissione ha lanciato il programma “L’educazione linguistica al centro della democrazia”. L’obiettivo è quello di evidenziare l’importanza dell’apprendimento delle lingue nella costruzione di una società più giusta.
Perso nella traduzione
L’inglese è ampiamente parlato in Nuova Zelanda. Anche il maori e la lingua dei segni neozelandese sono lingue ufficiali. Circa il 29% della popolazione è nata all’estero. In Nuova Zelanda si parlano più di 150 lingue, di cui almeno 24 sono parlate da più di 10.000 persone.
Tuttavia, l’interesse per l’apprendimento delle lingue sta diminuendo. Nel 2021 c’erano 980 studenti a tempo pieno che studiavano una lingua diversa dal maori o dalla lingua dei segni neozelandese nelle otto università neozelandesi, rispetto ai 1.555 di dieci anni fa.
Colpite da ciò, molte università hanno annunciato o sono in procinto di annunciare la chiusura dei corsi di lingua.
Sebbene la tecnologia di traduzione dell’intelligenza artificiale abbia i suoi usi, molto andrà perso facendo affidamento esclusivamente sulla tecnologia di traduzione dell’intelligenza artificiale per la comunicazione. Gli strumenti di traduzione possono avere difficoltà a trasmettere le sfumature delle lingue e delle lingue di culture diverse.
Senza sostenere l’apprendimento di una seconda lingua, rischiamo di perdere i benefici del bilinguismo o del multilinguismo per gli individui e per la comunità più ampia.